FOMARE - американский военный сленг
И в чем смысл FOMARE? Он выглядит следующим образом: FO llados и MA обвиняются без среднего RE. Любопытная аббревиатура и более чем примечательная попытка перевести одну из многих аббревиатур, использовавшихся в военном жаргоне американских солдат во время Второй мировой войны. Аббревиатура FOMARE происходит от оригинального английского FUBAR, F cked Up Beyond All Recognition. Буквально, трахнули до неузнаваемости. Таким образом, попытка переводчиков использовать слово FOMARE как Fucked and Crused безнадежно заслуживает похвалы, не так ли? Очевидно, FOMARE — это лишь одно из множества сокращенных выражений, появлявшихся в диалогах американских солдат во время Второй мировой войны. Нужно было экономить время в бою, медленная связь неумолима! Выделяются такие выражения, как SNAFU, Situation Normal: All Fucked up, которые мы могли бы перевести как Situation normal: такое же дерьмо, как всегда. Это выражение использовалось, когда не было новостей для сообщения в данной ситуации, которая сама по себе не была розарием. Сокращенное выражение BOHICA, Наклонись !, также широко использовалось. Вот и снова. Мы могли бы перевести его как На землю, которая снова возвращается и применялась в сложных ситуациях, когда от противника было получено мощное наступательное действие и не было другого выхода, кроме как оказывать максимальное сопротивление. TARFUN, «Теперь все действительно облажались», было еще одним очень популярным выражением, которое использовалось в очень сложных ситуациях. Ситуация хорошо завинчивается, теперь это приближение перевода, которое хорошо отражает его смысл. Это было одно из самых страшных выражений на полях сражений, поскольку оно не предвещало ничего хорошего. DOA, «мертвый по прибытии», расшифровывается как «умерший по прибытии». Его использовали, когда в госпиталь поступал мертвый солдат. Его популярность была такова, что его даже называют одним из великих классиков нуарного фильма. А кто сегодня не слышал WTF (Что за херня или что за хрень — будет нормально). Мы закрываем этот список ARMY США, так как это выражение имеет двойной смысл. По сути, это означает «Армия Соединенных Штатов», но на военном языке это означало, что дядя Сэм еще не освободил меня.
Фото: vladivostok.bezformata.com
Фото: vladivostok.bezformata.com
-
- Наверное вас заинтересует
-
- Популярные Рубрики